林东锡
韩国建国大学校 教授
( 版权声明:本文获庐山市陶渊明研究会授权发布。如有侵权,请联系处理。
文档下载可点击下方链接另存。为保护版权,请添加客服微信免费获取文档打开密码。)
Ⅰ. 導言
陶淵明不僅是魏晉的代表作家, 並且是中國文學史上傑出的作家、詩人. 他的散文辭賦與詩歌皆爲第一流.
且韓國, 也無有人不知道陶淵明這個名字, 特以‘歸去來’, ‘桃花源’等一連之詞彙, 成爲了韓人心目中, 理想鄕(烏托邦)式田園生活, 最羨慕的‘與世不爭, 物我兩忘’之農村隱逸詩人, 甚求致仕落鄕的代名詞.
他的時代是晉宋交替動蕩時期, 政治上的黑暗時代, 然而這一時期卻正是文學史上唯美主義, 山水文學的風靡時代.
劉勰≪文心雕龍≫云: 「宋初文運, 體有因革, 莊老告退而山水方滋, 儷采百字之偶, 爭價一句之奇, 情必極貌以寫物、辭必窮力而追新. ……」
所以於淵明時代所産的作品皆以「頌自然、託田園」爲主題, 後來的作品他所受影響亦頗漬矣.
他的傳在正史中≪晉書≫(94)隱逸傳、≪宋書≫(93)隱逸傳、≪南史≫(75)隱逸傳均有所記載. 由此觀之, 古人也將他看做晉末宋初時最重要的隱逸思想家, 隱逸詩人, 隱逸文學家等, 而后也多以隱逸指目他. 而一般人認爲他為牧歌詩人、田園詩人. 但他靑年期是有過壯志雄心的. 如「少年壯且厲, 撫劍獨行遊」(<擬古>), 「猛志逸四海, 騫翮思遠翥」(<雜詩>)等詩句, 可以看出他的胸懷.
魏晉時代, 在文學形式上雖無何等新的創造, 但文學的精神上自覺運動勃興. 受到當時政治紊亂和文士被屠殺的影響: 如孔融、禰衡、楊修、丁儀、丁廙、何晏、嵇康、張華、石崇、陸機、陸運、劉琨、郭璞等人,故意裝聾賣啞寄情酒色, 或揮麈以談道佛, 或隱田園而樂山水. 又因儒學的衰微, 曹操一當權, 便採取法治政策, 推進老莊哲學的復活, 抑制儒學發展, 玄學興盛, 社會動搖之下, 一種新的思想自然是要乘機而起的. 所以新的人生觀的産生是必然的結果.
以後曹植與建安詩人之興隆, 以此樂府歌辭的製作, 七言詩體的正式成立, 保存樂府詩中的寫實主義精神. 然後正始到元嘉, 阮籍、嵇康、劉琨、郭璞等出現. 其最終同時最终屹立的是陶淵明, 他當眞是能獨樹一幟、卓然成家、一洗當日玄言的風氣, 使詩文中回於意境情韻者.
他的哲學文藝以及生活, 都是這種思想的最高表現, 在他的思想裏, 有儒佛道三家的精華而去其糟粕的部分. 他有律己嚴正, 肯負責任的儒家精神, 而不爲那種虛僞的禮法與破碎的經文所陷, 他愛慕老莊那種淸靜逍遙的境界而不與那些頹廢荒唐的淸談名士同流. 他有佛家的空觀與慈愛, 而不沾染一點騙人的宗敎色彩.
東晉末政治紊亂, 司馬道子及其兒子元顯當權, 後來桓玄簒位, 劉裕起兵, 不久東晉就亡了. 陶淵明處在這種時代, 旣無力糾亂反正, 又不能同流合汚. 只有回到田園去, 那就是「桃花源記」中所表現的理想社會和自由自在的大同世界. 在那種環境裏, 無論是晉宋, 無論甚麽高官厚祿, 都留不住他了. 所以平生胚胎的隱逸、退隱田園寄情山水, 飮酒、賞菊花、樸實歸巢、耕田閑居之夢念, 終於得到發現了.
Ⅱ. 韓國 文字記錄 槪況
韓國以前無文字, 漢字流入到韓國, 不知其時期. 學者們異說紛紜. 但對於本格的轉入時期大家都認定為公元前108年漢武帝時設置漢四郡在韓國半島中北部及東北一帶. 以後就使用一般化了. 雖然韓國三國時代(前57年-668年), 卽新羅(半島南東部)、高句麗(半島北部及東北)、百濟(半島南西部)積極收入中華文化. 但語言不同, 依漢字來記錄自己的文化, 文學, 歷史, 不免産生‘隔靴搔癢’的不快感. 現存最古韓國詩歌是<公無渡河歌>傳於晉崔豹撰≪古今注≫, 而後高句麗初(公元 18年), 一位琉璃王作<黃鳥歌>, 亦以四字四句之漢譯詩歌.
當時旣然新羅人創造‘吏讀’, 此卽用漢字之訓讀方法, 亦有‘鄕札’(亦訓讀方法), 但是一般人都不知其用法, 所以當代的識者、政治家、學者文人, 皆是用漢字記錄韓國的古代歷史文物制度及文學. 其後高麗(916-1392), 還是無文字, 亦以吏讀, 鄕札來記錄鄕言之俗歌.
經過高麗到朝鮮建國(1392), 朝鮮英明的君主世宗終於1446年創造韓國固有的表音文字, 依據中國各種聲韻之書制定二十八字, 稱爲‘訓民正音’, 卽現代的‘한글’(韓字).
但學者們卻仍然以漢字爲主宗, 以韓字爲諺鄙, 此時的韓字多半叫小兒婦女之文字(諺文), 所以韓國文學之發展自然以漢字記錄為主勢, 諺文記錄爲附隨的. 而且因朝廷之科擧考査亦用中國經史子集爲主, 文人學者用中國文獻來學習. 當時使用的敎材是<史書>, <三經>, ≪文選≫, ≪杜詩≫, <唐宋八家文>, ≪貞觀政要≫, ≪十八史略≫, ≪古文眞寶≫等儒家一邊倒之內容. 一邊宣揚忠孝, 一邊製述能力提高.
另一方面, 優待而欽慕中國文化, 模倣中國文物制度, 以編出版朝鮮式官撰類書. 如≪史記≫(≪三國史記≫), ≪文選≫(≪東文選≫), ≪通鑑≫(≪東國通鑑≫), ≪洪武正韻≫(≪東國正韻≫), ≪文獻通考≫(≪文獻備考≫) ≪小學≫(≪海東小學≫)等不知其數.
Ⅲ. 韓國古典文學之分類與流變
傳來韓國文學亦有各種類型, 但最大的劃分就是「漢文學」與「韓文學」. 此系不但以表記方法而區分, 而且內容上亦有不同之處.
韓國文學分類之目大綱如下:
時代 | 分類 | 內容 | 記錄方法 | 備注 | |
古代 | 1 | 綜合藝術 | 詩, 音樂, 舞踊 | 口傳(漢字記錄) | 구전문학 |
三國․統一新羅 (BC.57-918) | 1 | 鄕歌 | 呪術, 民間信仰, 佛敎 | 漢字(吏讀) | 現存 54首 |
2 | 說話文學 | 神話, 傳說, 佛敎 | 漢字 | 사서기재 | |
3 | 漢文學 | 詩, 賦, 散文 | 漢字 | 與中國同 | |
高麗時代 (918-1392) | 1 | 高麗俗謠 | 庶民哀歡 | 口傳後文字記錄 | 韓字記錄 |
2 | 景幾體歌 | 士大夫遊樂 | 韓漢倂用 | 文字記錄 | |
3 | 稗官文學 | 民間說話 | 漢字 | 稗官收集(與小說家同) | |
4 | 假傳體說話 | 寓話(擬人體) | 漢字 | 初步小說 | |
5 | 時調文學 | 懷古, 哀歡 等 多樣 | 韓字 | 固有詩體 | |
6 | 漢文學 | 詩, 賦, 散文 | 漢字 | 個人文集 | |
朝鮮時代 (1392-1910) | 1 | 樂章文學 | 啓導百姓, 忠孝 | 韓字 | 官撰 |
2 | 景幾體歌 | 與高麗同, 文人遊樂 | 韓漢倂用 | 文字記錄 | |
3 | 飜譯文學 | 佛經, 經書 | 諺解(韓字) | 官撰 | |
4 | 漢譯文學 | 韓文譯爲漢文 | 漢字 | 個人文集 | |
5 | 歌辭文學 | 玩物, 懷古 等 多樣 | 韓字 | 韓國固有 | |
6 | 時調文學 | 玩物, 懷古 等 多樣 | 韓字 | 韓國固有 | |
7 | 小說文學 | 內容 豐富 | 韓字 | 民間流行 | |
8 | 漢文小說 | 明淸小說影響 | 漢字 | 貴族文學 | |
9 | 漢文隨筆 | 散文 | 漢字 | 小品類 | |
10 | 韓文隨筆 | 個人隨筆 | 韓字 | 日常小品類 | |
11 | 劇文學 | 唱劇臺本 | 韓字 | 판소리 | |
23 | 漢文學 | 詩, 賦, 散文 | 漢字 | 文集盛行 | |
Ⅳ. 朝鮮時代「田園文學」
朝鮮(1392-1910)建國以來, 國家失行所謂「三代國是」: (1)以‘抑佛崇儒’來提唱儒學, 國家理念以禮敎忠孝爲根幹, 因此性理學是朝鮮基本學問. (2)以‘以農爲本’來提高生産, 因此農業生産量迅速增加. (3)以‘事大交隣’來重新建交四隣. 因此對明外交最爲廣泛. 另外蒙古、女眞、倭以交隣爲主. 通過這種施策, 一般百姓生活漸次恢復安定. 文學方面亦有令人刮目的發展, 中國各種文體在朝鮮如百花齊放之盛況, 而韓國也亦更努力的吸收中國文學與情緒. 爲了發顯國勢, 朝鮮學界以‘性理學’爲從, 以‘唐宋古文’爲橫, 明經、製述卓然可見.
然朝鮮政治漸入黨羽(朋黨)制度, 士人通過科擧登雲當權, 比周而鬪爭於宮中, 當時朝廷大臣分以勳舊派, 節義派, 士林派, 淸談派等互相反目葛藤, 排擊對方, 以致禍亂, 這叫做士禍. 歷史上朝鮮四大士禍, 卽戊午士禍(1498), 甲子士禍(1504), 己卯士禍(1519), 乙巳士禍(1545). 敗者流配, 或謫孤島僻地以圍籬監置, 望著宮中淚滴.
所以中期以後準備科擧之士, 都知仕宦之路險難, 雖或在掌握政權的朋黨官吏, 亦知權力無常, 不測前路. 故開口常言「花無十日紅」之笑言而自慰. 故自然以然的想起五斗米, 退仕, 落鄕, 田園, 弄月, 溪流, 漁樵等語彙來消遣挫折與鬱憤. 恰巧在這種情況下, 最合適的是陶淵明之故事與他的作品, 因而陶淵明之文學作品最適宜當時知識分子與韓國民族的情緖, 因風騰蒸, 模倣陶淵明以自托, 一面振風鑑賞, 一面自作類似作品. 換句話說當時文人, 知識人, 致仕者都懷著隱逸逃避思想, 招致「深愛山水, 酷好田園; 不忘自然, 摘菊東籬; 不羈世塵, 漁樵相遇; 欽慕陶潛, 文體頗高」的境地. 這時期的代表文人是李賢輔, 李溟, 曺植, 鄭澈, 朴仁老, 辛啓榮, 金光煜, 尹善道, 金天澤, 金壽長, 李鼎輔, 金振泰, 李珥, 李滉, 丁克仁, 楊士彦, 車天輅, 趙星臣, 金三賢, 成渾, 尹淳, 申欽, 韓濩等人. 此時期文學在韓國文學史上稱爲‘田園文學興盛期’.
Ⅴ. 陶淵明作品對朝鮮文學之影響
1. 朝鮮以前
陶淵明作品已經于高麗時代次韻類出現.
○其中著名的是麗末李仁老(1146-1214)之<和歸去來辭>如下:
“歸去來兮, 陶潛昔歸吾亦歸. 得隍鹿而何喜? 失塞馬而奚悲? 蛾赴燭而不悟, 駒過隙而莫追. 纔幄手而相誓, 未轉頭而皆非. 摘殘菊而爲飡, 緝破荷而爲衣. 旣得反於何有? 誰復動於玄微. 蝸舍雖窄, 蟻陣爭奔, 蛛絲網扉, 雀羅設門, 藏穀俱亡, 荊凡孰存, 以神爲馬, 破瓠爲樽. 身將老於兎裘, 樂不減於商顔. 遊於物而無忤, 在所寓以皆安, 鱗固潛於尺澤, 翅豈折於天關, 肯逐情而外獲, 方收視以內觀, 途皆觴而無礙, 興苟盡則方還, 鵬萬里以奚適? 鷦一枝而尙寬. 信解牛之悟惠, 知斲輪之對桓. 歸去來兮, 問老聃之所遊, 用必期於無用, 求不過於無求. 化蝶翅而猶悅, 續鳧足則可憂, 閱虛白於幽室, 種靈丹於良疇. 幻知捕影, 癡謝刻舟. 保不材於櫟社, 安深穴於神丘? 功名須待命, 遲暮宜歸休, 任浮雲之無迹, 若枯槎之泛流. 已矣乎! 天地盈虛自有時, 行身甘作賈胡留, 遑遑接淅欲安之? 風斤思郢質, 流水憶鍾期, 尿死灰兮奚暖, 播蕉穀兮何耔? 第寬心於飮酒, 酬遣興於作詩, 望紅塵而縮頭, 人心對面眞九疑.” (≪東文選≫卷一)
又有金翔漢<桃源圖>詩戲作曰: “石瓦朱欄玉洞天, 桃花亂落一溪煙, 至今世上荒唐說, 都在漁人好事傳”云, 李晟<歸田詠>詩: “藥砌淸風欺我老, 竹溪明月誘吾情, 昨宵已決歸田計, 雪盡江南匹馬行”云云.
○李奎報(1167-1241), 字春卿, 號白雲居士. 他的作品是<天摩山詩>, <幕中書懷>, <古詩十八韻>, <古律詩四十六篇>, <茅亭記>, <白雲居士傳>等多數. 其中<白雲居士傳>模倣<五柳先生傳>以述懷自己的心懷.
○高麗翰林諸儒之作<翰林別曲>(景幾體歌)
“黃金酒, 柏子酒, 松酒, 醴酒, 竹葉靑, 梨花白, 五加皮酒, 鸚鵡盞, 琥珀杯, 景幾如何? 劉伶, 陶潛, 兩仙翁, 景幾如何?”
2. 時調
韓國固有形式之‘時調’(時節歌調), 內容為懷古, 玩物, 嘆老, 警世, 啓蒙, 忠孝,故事, 逸話, 風流, 敍情, 別離, 愛情, 邊塞, 景物, 紀行, 田園, 隱逸, 獨行, 探勝等, 範圍比較廣泛, 其形式卽總三章: 初章3,4,3,4. 中章3,4,3,4. 終章3,5,4,3音節之總12語節, 總43音節內外之短篇詩歌, 産生於高麗末(11世紀以前), 興於朝鮮全期, 連續於現代.
朝鮮中後期很多文人主題於陶淵明之田園風格.
○如聾巖李賢輔(1467-1555)之「效嚬歌」, 可謂代表性之作品:
“歸去來 歸去來하되 말 뿐이오 가 리 없어,
田園이 將蕪하니 아니 가고 엇지 할꼬?
草堂에 淸風明月이 나명들명 기다리나니.”
○三洲李鼎輔(1693-1766)<歸去來歌>
“歸去來 歸去來한들 물러간 이 그 누구며,
功名이 浮雲인 줄 사람마다 알 것만은
世上에 꿈 깬 이 없으니 그를 슬허하노라.”
○三洲 李鼎輔 <菊花嘆>
“菊花야 너는 어이 陽春佳節 다보내고
落木寒天에 네 홀로 피었느냐?
아마도 傲霜孤節은 너 뿐인가 하노라.”
○牖窩 金履翼
“陶淵明 葛巾漉酒의 屈三閭 菊花픠여 놓고
張翰의 江東鱸魚를 가날게 鱠쳐시니
이때에 陸放翁 오돋던들 荊軻의게 祭지내자 하리로다.”
○葛峰 金得硏: <山中雜曲>
“桃源이 있다 하야도 녜 듣고 못 봤더니
紅霞이 滿洞하니 이 진짓 거긔로다.
이 몸이 또 어더하뇨, 武陵人인가 하노라.”
○三竹 趙榥: <酒老園擊壤歌>
“陶處士 籬下 菊이 山中에 퓌였으니
蕭瑟한 落木天에 中央 正氣 風采로다.
아마도 네 凌霜高節이 내 벗인가 하노라.”
○仙石 辛啓榮: <田園四時歌>
“東籬에 菊花 피니 重陽이 거에로다.
自蔡로 비즌 술이 하마 아니 니것나냐
아해야 紫蟹 黃鷄로 안주 장만하여라.”
○石灘 李愼儀
“東籬에 심은 菊花 貴한 줄을 뉘 아나니
春光을 煩廢하고 嚴霜에 혼자 피니
어즈버 淸高한 내 버디 다만 넨가 하노라.”
○君獻 金振泰
“東籬의 傲霜花는 禁醉 鶴翎 휘들어다.
酒中仙 陶淵明의 놉흔 벗이 네로구나.
우리도 聖恩을 갑파든 너를 조차 놀리라.”
○退溪 李滉(1501-1570)<淸凉山歌>
“淸凉山 六六峯을 아는 이 나와 白鷗,
白鷗야 헌사하랴 못 믿을 손 桃花로다.
桃花야 떨어지지 마라 漁舟子 알까 하노라.”
○明村 朴淳愚
“萬壑이 깊은 곳에 안개조차 잠겨세라.
桃花水 없나니 갈 길히 稀微토다.
아마도 武陵仙子의 藏春計인가 하노라.”
○左甫 李世輔
“隱逸花는 滿發하고 月色은 滿庭이라.
陶淵明은 어디가고 太白은 모르는고?
지금의 貪花愛月은 나뿐인가 하노라.”
○竹所 金光煜(1587-1671): <栗里遺曲>
“陶淵明 죽은 後에 또 淵明 나단말가?
밤마을(栗里) 네 일홈이 마초와 같을시고,
도라와 守拙田園이야 긔오내오 다르랴?”
○南溟 曺植 <頭流山歌>
“頭流山 兩端水를 녜 듣고 이제 보니
桃花 뜬 맑은 물에 山影조차 잠겻세라.
아희야 武陵이 어디뇨 나는 옌가 하노라.”
○周翁 安玟英 <詠菊>
“菊花야 너는 어이 三月 東風 싫어한다?
성긴 울 찬비 뒤에 차라리 얼지언정
반드시 群花로 더불어 한 봄 마려 하노라.”
○宋純: <草廬歌>
“十年을 經營하여 草廬한 間 지어내니,
半間은 淸風이오 半間은 明月이라.
江山은 들일 데 없으니 둘러두고 보리라.”
○金光煜 <致仕歌>
“헛글고 싯은 文書 다 주어 후리치고,
匹馬 秋風에 채를 쳐 도라오니
아모리 매인 새 노히다 이대도록 시훤하랴!”
○韓濩(石峯) <薄酒山菜歌>
“짚 方席 내지 마라, 落葉엔들 못 앉으랴.
솔불 혀지 마라 어제 진 달 도다온다.
아희야 薄酒山菜일망정 없다 말고 내여라.”
○柳誠源 <草堂歌>
“草堂에 일이 없어 거문고를 베고 누워
太平聖代를 꿈에나 보렷더니
門前에 數聲 漁笛이 잠든 나를 깨와라.”
○張晩 <處世難>
“風波에 놀란 沙工 배 팔아 말을 사니
九折羊腸이 물도곤 어려왜라.
이 後란 배도 말도 말고 밭 갈기나 하리라.”
○安瑞羽 <樂貧歌>
“耕田하야 朝夕하고 釣水하여 飯餐하며,
長腰의 荷鋤하고 深山에 採樵하니
내 生涯 이 뿐이라 뉘라서 다시 알리!”
○安瑞羽 <陶彭澤>
“陶彭澤 棄官去할 제와 太傅 乞骸骨할제
浩然 行色을 뉘 아니 부러하리
알고도 知不止하니 나도 몰라 하노라!”
○權好文 <棄官閑臥>
“江上에 누어서 江水 보는 뜻은
逝者如斯하니 百歲인들 몇 덧이료?
十年前 塵世一念이 얼음 녹듯 하여라.”
○李在 <吟田園>
“샛별 지자 종다리 떴다, 호미 메고 사립나니
긴 수풀 찬 이슬에 베 잠방이 다 젖거라.
아희야, 時節이 좋을 세면 옷이 젖다 관계하랴!”
○作者 未詳
“柴桑里 五柳村에 陶處士의 몸이 되어
줄 업슨 고문고를 소리 없이 집허시니
白鶴이 知音하는지 우즑우즑 하더라.”
○作者 未詳
“孟浩然 타던 전나귀 등에 李太白이 먹던 千日酒 싣고
陶淵明 찾으려고 五柳村 돌아오니
葛巾에 술 듣는 소리는 細雨聲인가 하노라.”
○作者 未詳
“武陵桃源 紅桃花도 三月이면 暮春이요,
洞庭湖 밝은 달도 그믐이면 無光이라.
어지타 雪膚花容을 앗겨 무삼하리오?”
○作者 未詳 <問來使>
“그대 故鄕으로부터 오니 故鄕 일을 應當 알리로다.
오던 날 綺窓 앏헤 寒梅 퓌였더냐 아니 퓌였더냐?
퓌기는 퓌였더라마는 님자 글여 하더라.”
○作者 未詳
“山暎樓 비 갠 후에 白雲峰이 새로워라.
桃花 뜬 맑은 물은 골골이 솟아난다.
아희야 武陵이 어디메뇨? 나는 옌가 하노라.”
○作者 未詳 <桃花源>
“내 집은 桃花源 裏, 자네 몸은 杏樹壇 邊.
鱖魚 살쪘거니 그물이란 자네 맺네.
아해야 덜 괴인 薄薄酒일망정 甁을 치와 넣으라.”
○ 作者未詳
“시내 흐르는 골에 바회 지어 草堂 짓고,
달아래 밭을 갈고 구름 우희 누어시니,
乾坤이 날다려 니라되 함께 늙자 하더라.”
其外仿傚陶淵明之作品如下:
○聾巖 李賢輔: <漁父歌>
○退溪 李滉: <陶山十二曲>
○松江 鄭澈(1536-1593): <武陵昨夜>
○蘆溪 朴仁老(1561-1643): <無欲於名利>
○南坡 金天澤 : <春窓起晩>
以下朝鮮文人「時調」作品裏, 用有關陶淵明語句來典故者統計如下:
(據鄭病昱著: ≪時調文學事典≫)
用例 | 引用回數 | 備注 |
陶淵明 | 19 | |
武陵, 武陵桃源, 桃源 | 17 | |
五柳村, 柴桑里, 潯陽 | 9 | |
淵明愛菊, 東籬黃菊, 籬下黃菊 | 8 | |
歸去來 | 8 | |
田園將蕪, 守拙田園 | 5 | |
葛巾 | 4 | |
其他, 作品直接引用 | 13 | |
計 | 83 |
3. 歌辭
歌辭亦是韓國之固有的一個文學形式, 一云‘別曲體’, 用韓文表現, 但內容上與時調差不多, 但長文, 無韻律, 內容更廣範. 代表作家是鄭澈, 朴仁老, 丁克仁等多數.
其文章爲陶淵明所影響者頗多了. 如:
○謹齋 安軸: <關東別曲>, <竹溪別曲>
○不憂軒 丁克仁: <賞春曲>
○退溪 李滉: <還山別曲>
○松江 鄭澈: <星山別曲>, <關東別曲>, <思美人曲>, <續美人曲>
○五山 車天輅: <江村別曲>
○蘆溪 朴仁老: <獨樂堂歌>, <嶺南歌>
○南道振: <樂隱別曲>
○作者未詳: <香山別曲>, <香山錄>, <仙樓別曲>, <雲仙九曲歌>, <遊山歌>, <花前歌>, <處士歌>, <靑鶴洞歌>, <樂貧歌>, <玉屑和答歌> 等.
以下朝鮮文人「歌辭(別曲體)」作品裏, 用有關陶淵明語句來典故者統計如下:
(據李相寶著: ≪歌辭文學全集≫)
用例 | 引用回數 | 備注 |
陶淵明 | 13 | |
武陵, 武陵桃源, 桃源 | 28 | |
五柳村, 栗里 | 7 | |
歸去來 | 5 | |
田園將蕪, 愛菊, 東籬黃菊 | 6 | |
葛巾 | 6 | |
其他, 作品直接引用 | 28 | |
計 | 93 |
4. 漢文學
朝鮮漢文學, 用漢字來表現文學的分野. 與中國各種文體相同. 朝鮮士大夫文人能讀能作漢文作品, 其作品文集現存者頗多, 作品傾向與中國唐宋詩散文之類. 內容上詩, 賦, 傳記, 隨筆, 文章, 雜文, 和答文, 畵題, 小說, 碑碣文等各方面皆有. 其中與陶淵明關聯文章, 如:
金漢<蓴池漁樵>: 「五柳淸風今栗里, 一竿明月古桐江, 孤臣何事憐風月, 春水蓴池赤恨□」.
徐居正<菊花不開悵然有作>: 「佳菊今年開較遲, 一秋淸興謾東籬, 西風大是無情思, 不入黃花入鬢絲.」
金麟厚<盆菊>: 「十月淸霜中, 芳叢不耐寒. 枝條將萎絶, 花蘂半凋殘. 北闕承朝露, 東籬謝夕飡. 貞根期永固, 歲歲玉欄干.」
鄭輳<栗里幽興>: 「世道羊腸欲斷魂, 頭童齒豁老林村. 榮親敢望三槐宅, 責子將歸五柳門. 雨態濛濛滋翠草, 蟲聲喞喞濕黃昏. 何時覓酒隨明月, 對友峨洋一曲論?」
海原君李健<乞菊花>: 「淸秋佳節近重陽, 正是陶家醉興長. 相見傲霜花滿砌, 可能分與一枝香.」
高義厚<詠菊>: 「有花無酒可堪嗟, 有酒無人亦奈何? 世事悠悠不須問, 看花對酒一長歌.」等等.
其外各家云謂陶潛者很多, 其摘錄一斑如下:
○申欽: 他的文集<象村集>裏有<和歸去來辭>一篇
○李瀷: 他的文集<星湖文集>裏有<東方一士傳>.
○柳方善: <靑鶴洞記>
○李仁老: <靑鶴洞說話>
○崔恒: <七排桃花圖>(畵題)
○李瑢(安平大君): <夢遊武陵桃源圖>(繪畵)
○朴淳: <留花應待圭仙還>
○李賢輔: <武陵曲>
○尹善道: <五友歌> 等 多數.
Ⅵ. 結言
陶淵明, 他的作品, 個性分明, 情感眞率, 理想高遠, 言語純樸, 而富於藝術的鮮明形式. 他的特徵是能將他的人生思想的全部, 和他的作品溶成一體, 使他的人格和作品, 成爲那個時代歷史條件下的最高典型. 在淵明之思想裏, 有理想的積極性, 也有軟弱的消極性; 有濃厚的幻想, 同時也有深刻的矛盾. 由於這些構成了他悲劇的根源, 卻也形成陶淵明文學之精神實資, 而他的作品傳到韓國以後, 韓國朝鮮時代士大夫文人積極收入熔化朝鮮田園文學, 稱做「朝鮮江湖山水田園文學期」. 這是中韓文化中, 於文學方面最密切的一份, 而到今韓國人心目中, 認爲陶淵明使人想起故鄕的母體, 他的詩語, 如‘歸去來’, ‘武陵’, ‘桃花源’, ‘五柳’, ‘菊花’, ‘彭澤’, ‘南山’, ‘栗里’, ‘柴桑’, ‘田園’, ‘容膝’, ‘五斗米’, ‘解綬’, ‘北窓’, ‘歸田’, ‘漁舟子’, ‘流觀’, ‘飮酒’, ‘歸鳥’, ‘斜川’, ‘解籠’, ‘徵士’, ‘舊居’, ‘早稻’, ‘九月九日’, ‘潠田’, ‘東籬’, ‘葛巾’, ‘素琴’, ‘守拙’等語辭, 在韓國人日常語言生活中, 成爲常用之親近語, 所以淵明之文章與詩句, 人人誦之, 處處影響, 實在是韓國人身邊最爲親密的中國詩人之一了.
※參考文獻
林東錫 ≪陶淵明集≫(1.2) 林東錫 東西文化社 2010 首爾
楊勇(著) ≪陶淵明集校箋≫ 成偉出版社 1975 臺灣 臺北
吳澤順(編注) ≪陶淵明集≫ 岳麓書社 1996 湖南 長沙
溫洪隆(註譯) ≪新譯陶淵明集≫ 三民書局 2004 臺灣 臺北
郭維森、包景誠(譯註) ≪陶淵明集全譯≫ 貴州人民出版社 1992 貴州 貴陽
孟二冬(注譯) ≪陶淵明集譯注≫ 吉林文史出版社 1996 吉林 長春
劉繼才、閔振貴(編著) ≪陶淵明詩文譯釋≫ 黑龍江人民出版社 1997 黑龍江 哈爾濱
金根洙 ≪時調硏究≫ 1960 首爾
申瑛澈 ≪古時調新釋≫ 東方文化社 1948 首爾
朴乙洙 ≪韓國時調大事典≫ 亞細亞文化社 1972 首爾
李相寶 ≪李朝歌辭精選≫ 精硏社 1973 首爾
趙潤濟 ≪國文學史≫ 東國文化社 1957 首爾
文璇奎 ≪韓國漢文學≫ 二友出版社 1979 首爾
白鐵、李秉岐 ≪國文學全史≫ 新丘文化社 1957 首爾
宋, 黃堅 ≪古文眞寶大全≫ 保京文化社(印本)
晉, 崔豹 ≪古今注≫ 中華書局(印本) 1970 臺灣 臺北
李家源 ≪韓國漢文學史≫ 民衆書館 1973 首爾
申瑛澈 ≪古時調新釋≫ 東邦文化社 1948 首爾
金甲起 ≪三韓詩龜鑑(羅麗漢詩選)≫ 二友出版社 1983 首爾
文獻編纂委員會 ≪韓國歷代名詩全書≫ 文獻編纂會出版社 1957 首爾
韓國學文獻硏究所(編) ≪大東詩選≫(上下) 亞細亞文化社 1977 首爾
成均館大學校 大東文化硏究院 ≪松江全集≫(印本) 1964 首爾
金起東 ≪李朝時代小說論≫ 精硏社 1959 首爾
梁柱東 ≪麗謠箋注≫ 乙酉文化社 1972 首爾
中華學術院 ≪韓國文學史槪論≫ 華岡出版社 1969 臺灣 臺北
李丙燾(許宇成譯) ≪韓國史大觀≫ 中正書局 1979 臺灣 臺北
玄相允 ≪朝鮮儒學史≫ 民衆書館 1977 首爾
車柱環(譯) ≪韓譯陶淵明全集≫ 首爾大學校出版部 2001 首爾
李致洙(譯註) ≪陶淵明全集≫ 文學與知性社 2005 首爾
≪南史≫ 隱逸傳 (二十五史 鼎文書局本) 臺灣 臺北
≪宋史≫ 隱逸傳 (二十五史 鼎文書局本) 臺灣 臺北
≪晉書≫ 隱逸傳 (二十五史 鼎文書局本) 臺灣 臺北
梁, 蕭統 ≪文選≫ 上海古籍出版社 1992 上海
梁, 鍾嶸 ≪詩品≫ 林東錫(譯註) 東西文化社 2003 首爾
松枝茂夫、和田武司 ≪陶淵明≫ 集英社 昭和 58 日本 東京